Bizler göçebeyiz, tıpkı senin gibi -
Bu gece kapı eşiğinde oturuyorum ve düş kuruyorum
içeri girmek istemiyorum, dışarı çıkmak istemiyorum -
senin yaşlı aya gözlerimi diktim
senin yaşlı ay gözlerini bana dikti
karanlıkta böcekler kadim bir konser veriyor
uzaklarda durup düşünen dağlar var
Otoyollarda trafik fırtına gibi
korku gökdelenlerin içinde gizleniyor
aşırı ısınmış ofiste can soğuktan titriyor
öfke, yanmış vizyonların külleri altında pişiyor
Ölüler memleketlerine dönüyor
yaşayanlar hala yolda
rotasız ve yönsüz dolaşan kişi yolunu kaybeder
küçük kişisel bir kazadır, onun için hissettiğimiz -
Ama insanlık ve bütün dünya kaybolduğunda
kimse fark etmiyor
Bu akşam Zaoyang kentindeyiz
kapı eşiğinde oturuyorum ve düş kuruyorum
Zaoyang güzel bir şehir, burada gerçek insanlar yaşıyor
doğruyu ve yanlışı düşünen ve mutluluğun peşinde olan -
evren doyumsuz bir özlemle doludur
Merhaba Li Bai, neredesin?
Zaoyang'da gökyüzünün altında yalnız başıma oturuyorum
ve senin şarabını içiyorum.
Türkçesi : Hüseyin Duygu
______________________________
Çevirmenin Notu : [Niels Hav, Danimarka'nın yaşayan en güçlü şairlerinden biri
olarak tanınmaktadır. 'Biz Buradayız' adlı şiir kitabı pekçok ülkede ses
getirmiştir. Yayımlanan 7 şiir kitabı ve 3 kısa öykü kitabı
bulunmaktadır. Şiirleri dolayısıyla Czeslaw Milosz ve Les Murray
ailesine, öyküleri dolayısıyla Anton Çehov ailesine dahil olduğunu
belirtmektedir. Eserleri 10'u aşkın dilde çevrilen şair, en büyük
açılımını Kanada'da yapmıştır. Avrupa başta olmak üzere, Asya, Güney ve
Kuzey Amerika'da pekçok ülkeyi gezmiştir. Eserleri Arapça, İtalyanca,
Türkçe ve Çince'ye de çevrilmiştir. (...) Piyano sanatçısı Chiristina Bjorkoe ile evli olan
Niels Hav, halen Kopenhag'da yaşamakta
ve geçimini yazar olarak sağlamaktadır.]