FARSÇADAN ŞİİR ÇEVİRİLERİ

Nasrin Zabeti Miandoab  







_______________________ Muhammed İbrahim Caferi

Gri, gri, gri
Sabah, sis, yağmur
Bulut, bakış, hatıra
Bende şarkı yoktu, sen söyledin
Bende ayna yoktu, sen gördün
Kutsanmış toprakların hayaline bir köktüm
Yağmursuz, bakışında yeşerdim
Gözlerimden kıvılcımlar yükseldi, bakışım yağmurlu oldu
Yanakların yağmurdan ıslanmış, gözlerin güneşli
Kurtlar ürüyor, kuzuları anlayalım
Sen, gözlerinle beni çal
Çobanlık bastonum işe yarayacak bir silah olacak
Savaştan sonra bastonumla
Senin için taze incirler toplayacağım
Seninle kalacağım, seninle şarkı söyleyeceğim
Ve seni güneşli şaşkınlığında öpeceğim
Bulutlar müsaade ederse…

Çeviren: N.Z. Miandoab


 ͠    ͠    ͠    ͠

_______________________ Abbas Saffari

Gönderdiğin fotoğrafı
Yeni indirdim
Bu, sizin geceniz yarıdan geçmiş anlamına gelir
Dünyanın diğer tarafında
Çıplak olduğun saatte
Ayağının ucuna basarak mutfağa gidiyorsun
Ve ben görmek için orada değilim
Bir tabak çilek ve bir kâse meyveli dondurma arasında tereddüttesin
Açık buzdolabı ışığında durmuşsun
Ve soğuk buhar ve huzur
Uykulu yüzünü sarmalıyor
Aşk ne kadar acımasız
Seni bu hâlinle izlemeye dalarken hep şöyle derdim:
"Üşütmeyesin bebeğim"
Ama içimden arzu ederdim
Seçimin bir asır sürsün

Çeviren: N.Z. Miandoab


 ͠    ͠    ͠    ͠

_______________________ Hami Barani

Yine yağmur şarkı ile evin çatısına değiyor
Evim nerede?
Evin nerede?
Nerede o çılgın kalbin?
Çocukluk günleriniz nerede?
Basitliğim güzel mevsimi nerede?
Yağmurlu bir günde uzun bir gezmeyi hatırlıyor musun?
Peki ne oldu, artık nereye gitti? Tatlı ve güzel anılar
O çıkmaz sokağın kalbinde, kalbinde bir dilek var mı?
Dünün mutlu çocuğu, bugünün üzüntülerinde boğulan
Yağmur unutulmuş, rüyalar rüzgârla savrulmuş
Yine yağmur, yine yağmur... evin çatısında değiyor
Şarkısız, bahanesiz, belki de evi kaybetmiş...!

Çeviren: N.Z. Miandoab


içindekiler    üst    geri    ileri   




 26