"yürüdüm / yeniden beyaza taşınmış kağıt yaprağı için" (*)



DURUŞ

Beyaza dek genişledi

çiğ toprak parçası
üzerinde kaydığım

soğuktan parıldar gibi

sarsılan gün içinde.

Kömür dediğimde
Kış
demek istiyorum

demek istediği buydu
bu apansız parlamayla

öksürük

ezikler

her şey bir yara gibi açılmış

kımıltısız duruş

ellerden doğan nesneler
açılıyor
havanın ucunda

sızlayan.

Dökülen
bir yük arabası tarafından

mavi hava

alnımın
her yerde bulduğu

toprak

ya da toprağın alnı

Uzaktan altın sarısı
soğuk
bir odada

ışık bir kıvrım

görüyorum onu
yokolmaksızın

neredeyse tekerlek altında

dutağacı gibi
yolun beyazlattığı.


Çeviren : Levent Yılmaz
 (**)


 

 ͠    ͠    ͠    ͠


HAVA

Gecenin ortasında bir güneş gibi ateş alan bir kapı
gördüm.

Toprağın kendisi namlusu olmadan toprağın
çıkamam ben odadan.

Işık çarşaflara ulaşıyor, yanmış ak kumaş. Sağır,
kör duvar. Bu dilsiz ateşin üstünde moloz yığını,
gün batımının büyük su fincanı. Sessizce göğü pa-
ralıyor kor, bir rendeci gibi. Çığlığın, sesi olma-
dığını söylemek gerek. Her şey susuyor dışarıda,
başın içinde, yerde ve taşlarda.
İlk lâmbanın ekşi ışığı.
Al saban demiri. Issız ateş, buz tutmuş ışık, sessiz
ısı. Dolunyünde yürüyoruz, sağır bir dalgada.

Toprak çıtırdamadan önce, sineksiz olduğu zaman,
ısısız.

- 1951 -

Çeviren : Enis Batur  (**)

 

 ͠    ͠    ͠    ͠


DÜZLEŞTİRME

Çiyin anısını koruyorum bulunmadığım bu
yol üzerinde
yeniden bağlayan
rüzgarın umutsuzluğunda.
Bu gök, esintisinin
sonunun açığa vurduğu toz halindeki yerde.

Alanda,
uyumuşken bile, bulduğum
önümde, dün soluk aldım.
Yer tarafından karşılanmış, görebildiğim
yolun alanı gibi.
uzun süre kalıyorum günün ortasında.


Çeviren : Ahmet Soysal
 (****)

 

 ͠    ͠    ͠    ͠


ESİNTİDEN UZAKTA

Çarpmış olarak, tanımadan, havaya, biliyorum,
şimdi, güne doğru inmeyi.
Bir ses gibi, tam da dudaklarında,
parıltıyı kurutacak.
Kıskaçları bu alanın,
bizim için kayıp,
ama buraya dek.
Ağzımıza varmayan bu araziye ulaşıyorum,
çiye sarılan araziye.
Üzerinde yürüdüğüm yer değiştirmiyor,
alan büyüyor.


Çeviren : Ahmet Soysal
 (****)

 

 ͠    ͠    ͠    ͠


GÜN DURUMU

                                      Madem rüzgârın altında,
durduk, orda ki, güneşten sonra, onu beklemiyordun,
aştım, yazın, parçalanmış bir kütle gibi,
dağı,
             bağladım iki
güneşi.


sıcaklık birazdan.


Bu
          yakındır

değil mi ki
benim içimde
olan ve esen töz

aynı-
dır


uzaklardaki başkasıyla


(Ici en deux / İki Baliyle Burası)


Çeviren : Ahmet Soysal
 (****)
 






 39 

 

André du Bouchet

(1924-2001)



André du Bouchet, 7 Mart 1924 yılında Paris'te dünyaya geldi; çocukluğunu ve ilk gençlik yıllarını Fransa'da geçirdi. 1940 yılında ailesiyle birlikte Birleşik Devletler'e göç etti. Amherst College ve Harvard'da öğrenim gördü ve bir dönem öğretmenlik yaptı. 1948'de Fransa'ya döndü. İlk yapıtı Beyaz Motor 1956 yılında yayımlandı.  Daha sonra sırasıyla Boş Sıcaklıkta, Ya da Güneş, İki Olarak Burası adlı eserlerini verdi. Şiir ve resimle ilgili yazılarını  Tutarsızlık (1979),  Peinture (1983) adlı yapıtlarında topladı. Shakespeare, Hölderlin, Paul Celan ve Mandelstam'dan çeviriler yaptı. Bouchet'nin  "Fransız şiirinde Baudelarie, Mallarmé, Reverdy, Ponge ve Char çizgisinde yer aldığı söylenebilir. Kar, dağ, sel, dere... belki de bir tek deyişle, açık hava şiiridir Bouchet'ninki. Hava, ateş, gün... sözcükleri onun şiirinde geniş yer tutar. Bu şiir bir yürüyüşün ve bakışın kesikli somutluğunda oluşan şiirlerden meydana gelmiştir. Bu seyrelmiş şiirde, sözcük, varlığın fışkırması gücüne erişir. Hiçbir söyleme, bütünsel anlatıya dönüştürülmez bu parçalı söz. Alışılmamış bir okuma gerektirir." -
A. Sosyal -

___________

Özgeçmiş bilgisi çeşitli kaynaklardan derlenmiştir.
 

Şiirler Kaynakçası :

(*) Çeviren : Ahmet Soysal / BAŞYAPITLAR, André du Bouchet  /  İmge Kitap / Ekim 1997

(**) FRANSIZ ŞİİR ANTOLOJİSİ 
 /  Ahmet Necdet  /  Adam  Yayınları  /  Şubat 1997

(***) Çeşitli kaynaklardan derlenmiştir.


Bilgilendirme : 'Nitelik Kuşağı' sayfasındaki alıntılar, tanıtım amaçlı ve kaynak gösterilerek kullanılmış olup, ürünlerin tüm kullanım hakları © yasal temsilcilerine aittir.

dizin    üst    geri   


 SÜJE  /  André du Bouchet  /  yirmi yedi mart iki bin on sekiz /  27